7 популярных английских идиом и фразеологизмов, связанных с шоппингом
Внести разнообразие в вашу разговорную речь довольно просто: начните использовать идиомы и фразеологизмы.
To buy a pig in a poke
В русском языке есть выражение “купить кота в мешке”. Это английский её аналог, и его значение — приобрести что-то, не зная о его качествах и характеристиках. Зачастую так называют именно неудачную покупку, которая превратилась в пустую трату денег.
Приглашаем детей на специализированный курс английский для детей в Киеве от профессионалов в обучении английскому!
To pay one's way
Есть сразу несколько значений:
- “жить по средствам” - то есть, когда траты не превышают доходы;
- “окупаться” - когда вещь или ваше решение, принятое в прошлом, приносят свои плоды в будущем;
- “платить за себя” - жить на свои личные средства или расплачиваться за себя в каком-нибудь заведении.
To pay over the odds
За “кота в мешке” часто мы переплачиваем. Поэтому вполне можно употребить два выражения в одном предложении:
He bought a pig in a poke; even more, he paid over the odds. - Он купил кота в мешке; более того, он переплатил.
To pay through the nose
Похожее по значению на предыдущее, но имеет как физическое, так и более абстрактное значение.
Можно перевести как “заплатить с лихвой”, то есть переплатить или просто выложить крупную сумму денег за что-то. Но можно также сказать, что кто-то дорого поплатился, например, за принятое решение или совершенный проступок. То есть, такая расплата будет измеряться необязательно в денежном эквиваленте.
She paid through the nose for the house. - Она заплатила с лихвой за дом.
To shop around
Если вы пойдете на шоппинг в англоязычной стране и к вам подойдет продавец с вопросом: “Чем могу помочь?”, можете ответить:
I just shop around.
На русском это наше традиционное “Я лишь смотрю”. Но с английского это более точное значение - “присматриваться к ценам, посещая разные магазины”.
To shop till one’s drop
Существует и противоположная категория людей - “шопоголики”. Они наслаждаются долгими походами за покупками и зачастую приходят домой абсолютно без сил. Буквально, “шопинг до упаду”!
I can’t nderstand those who adore to shop till they drop. - Я не могу понять тех, кто обожает ходить по магазинам до упаду.
To talk shop
И напоследок — довольно необычная идиома, которая связана не с покупками, а с разговорами. Так говорят о тех, кто беседует о работе, делах в неформальной обстановке. Например, в гостях или в отпуске на курорте.
Guys, stop talking shop and let’s have some fun! - Ребята, хватит говорить о работе и давайте веселиться!