Наше издание уже писало о том, что 30 июня Дружковку посетил первый заместитель Чрезвычайного и полномочного посла Королевства Бельгия в Украине Жан де Ланнуа. Его визит был приурочен к открытию выставки, рассказывающей о тесных экономических связях Бельгии и Украины в конце XIX – начале XX веков, что послужило началом промышленного развития многих восточноукраинских городов, включая Дружковку.
Господин де Ланнуа, несмотря на плотный график визита, нашел время для общения с журналистом «Знамя Индустрии» и любезно согласился ответить на интересующие вопросы.
Как оказалось, первый заместитель бельгийского посла вовсе не является дипломатом по специальности. У него диплом антрополога.
«Это вполне нормальная практика для Бельгии, -- говорит господин де Ланнуа. – Наша страна небольшая, и поэтому на дипломатической службе вполне можно встретить людей, которые по своей основной специальности являются артистами, музыкантами или, вот – антропологами. Наличие диплома специалиста по международным отношениям для этой работы не важно. Можно быть кем угодно, и это не помешает в дальнейшем поступить на дипломатическую службу».
Однако, по словам де Ланнуа, для работы в посольстве необходимо обладать специальными знаниями. И для этого кандидатам приходится сдавать очень серьезный экзамен. Нужно владеть иностранными языками (бельгийский гость, кстати, довольно неплохо говорит по-русски), знать право, разбираться в международных отношениях. И наш собеседник, судя по столь высокому статусу, этот экзамен выдержал с честью.
Бельгийское Королевство по площади практически равно Донецкой области. Однако там говорят на трех языках, которые совершенно не похожи друг на друга: французском, нидерландском (фламандском) и немецком. Первые два имеют статус государственных языков, немецкий – регионального.
Я спросил, не возникают ли сложности с взаимопониманием населения, говорящем на трех таких разных языках. Господин де Ланнуа с улыбкой ответил, что на бытовом уровне недопонимания иногда случаются – отнюдь не все одинаково хорошо знают оба государственных языка. В некоторых населенных пунктах, особенно в сельской местности, говорят на каком-либо одном языке. Но в больших городах это не так заметно.
«Украине очень повезло, что здесь говорят на таких похожих языках, -- говорит дипломат. – Мне кажется, у вас с взаимопониманием вообще не должно быть никаких проблем. Ведь для того, чтобы понять друг друга – говоришь ли ты на украинском или на русском, – переводчик не нужен. Не правда ли?»
Ответил господин де Ланнуа и на вопрос о том, не повлияет ли выход Великобритании из Евросоюза на перспективу вхождения Украины в это сообщество.
«Мне кажется, в Великобритании и сами не ожидали таких результатов, когда объявили референдум, -- говорит он. – Похоже, там и в других европейских странах все сейчас пребывают в некотором замешательстве – а что же теперь делать дальше? Кажется, никто не думал, что победу одержат противники выхода из ЕС, поэтому и четкого плана дальнейших действий ни у кого нет».
По словам дипломата, вполне возможен норвежский вариант сотрудничества – когда страна, не являясь членом Евросоюза, вполне успешно развивает экономические связи с остальными государствами и плотно интегрирована во многие структуры сообщества.
Что же касается перспектив Украины на вхождение в Евросоюз, то, по словам господина де Ланнуа, для этого нужно не отступать от проведения реформ и стать по-настоящему правовым государством. Это, кстати, является важным условием привлечения зарубежных инвестиций в экономику страны. Никто не станет вкладывать капитал туда, где еще существуют темные, непрозрачные схемы движения финансовых средств. Европейцам нужна ясность во всем – и в политике, и в экономике. По-другому теперь быть не может.
Комментарии