В каких случаях вам поможет бюро переводов
На самом деле понятие «бюро переводов» уже давно вышло за рамки первоначального значения. В современных реалиях большинство бюро переводов стали переводческими компаниями, студиями локализации, агентствами по переводам. Но название это прочно закрепилось в сознании людей, поэтому в статье так и будем называть всех подрядчиков, к которым можно обратиться за услугами переводов и локализации.
Хотя, конечно, на рынке до сих пор работают традиционные бюро переводов, которые по-прежнему занимаются только переводом и подготовкой документов для выезда за границу. А остальные компании расширили свои перечни услуг и стали помогать бизнесу масштабироваться за границей, продвигать свои продукты на международном рынке и расширять аудитории за счет иностранных пользователей.
Изменилось не только название, но и подход к ведению бизнеса.
-
Большое внимание уделяется качеству перевода, уходя от шаблонного прямого перевода в пользу адаптивного.
-
При выполнении сложных профильных переводов привлекают к консультациям специалистов узких отраслей.
-
Для перевода IT-продуктов, художественного, маркетингового, рекламного контента, при переводе аудио и видео используют локализацию, то есть адаптацию для новой аудитории.
-
Предлагают не просто перевод, а комплекс сопутствующих услуг — верстку, редактуру, непрерывную локализацию и т.д.
Теперь бюро переводов сотрудничает не только с носителями языка и переводчиками, но и редакторами, корректорами, верстальщиками, маркетологами, копирайтерами, специалистами по дубляжу, дикторами, SEO специалистами и другими. Каким должен быть переводчик сегодня
Услуги бюро переводов в современных реалиях
-
Перевод документов для частных лиц и компаний, в том числе с нотариальным заверением.
-
Легализация документов с помощью проставления апостиля или штампа консульской легализации.
-
Узкопрофильные переводы текстов — юридической, технической, экономической, медицинской и других тематик.
-
Локализация сайтов, игр, мобильных приложений, программного обеспечения.
-
Транскрибация, перевод и озвучивание аудио и видео роликов, фильмов, рекламного контента, роликов для YouTube.
-
Перевод песен, аудиокниг, художественной литературы, образовательного контента.
-
Услуги международного маркетинга — разработка стратегии продвижения на иностранных рынках, PPC и SEO продвижение, мультиязычный SEO копирайтинг и др.
Как выбрать бюро переводов
Точность и качество перевода — главный, но не единственный критерий при выборе подрядчика по переводам. Особые требования предъявляются к соблюдению конфиденциальности и уровню сервиса. Эти показатели должны быть приоритетными для бюро переводов, работающего с бизнес-заказчиками.
Также уточните какую систему расчета стоимости проектов используют в переводческой компании — по словам или по знакам. В первом случае клиенты получают прозрачную и справедливую цену, и платят за конкретный объем работы. А во втором случае — оплачивают, в том числе, и пробелы.
Важно, чтобы заказ сопровождал персональный менеджер и был связи с заказчиком 24/7. Так быстрее будут согласовываться нюансы и решаться сложные вопросы.
Обращайтесь в бюро переводов MK:translations — здесь соблюдены все вышеупомянутые условия и большое значение уделяют сервису. Подробнее можно ознакомиться по ссылке https://mk-translations.ua